Wednesday, October 21, 2009

7. Bhoolaao Goon-er Adhee-nataa: Forgetting Subjugation to Implanted Properties

Jakhon Sobay Mogno Kaloro-bay
Karmo Jogger  Nityo  Ootsa-bay,
Jaagaao Kaajer Ta-ray Jaagaao
Aseem Byakoolataa.
(When everyone is continuously engrossed in activities, You arouse intense  longing for action among all.)

Kolaa-halaye Jagot Jooray
Baazaao Baanshee Neerob Sooray
Soonaao Toomee Soonaao
Gopon Se Baa-rotaa
(In this noisy Universe of activity, You play Your Flute in a silent note imparting secret messages to each.)

Baandh-lay Sabaye Se Baarotaye
Premer Leelaaye, Mohe Maayaa-ye
Goteer Dhaaraa-ye, Grohay Taaraa-ye
Bha-raao Kato Goonay Bha-raao Sakol Doorba-lotaa
(You bind everyone with these messages in love and illusion, in the flow of motion, from planets to stars: You fill in different properties from strengths to weaknesses through these messages.)
Sayee Baarotaa Prakaash Jay Paaye,
Dhwo-neer Khey-laa-ye Aalor Cha-taa-ye,
Kosh-er Kree-yay, Anoor Kanaa-ye,
Bhoolaao Goon-er Jaa-lay Bhoolao Gooner Adhee-nataa.
(Property-encoded messages get reflected in the play of sounds, the rays of light, the working of cells and the particles of atoms. The veil of property-net makes all oblivious of the subjugation to implanted properties.)

Sunday, September 20, 2009

6. Aaamaa-a Srostaa Maynay: Treat me as Your Creator

Kobey Tomaayee daykhay cheelem Aamaar Mo-nayer Darponay
Se Mon tomaaree daan tomaree
Bhoye tomaaye kunjee pelem abhoyeree sandhaane
Se bhoy tomaaree daan tomaaree.

(I saw you in my mind's mirror ages ago, a mind that is your creation.
Fear made me search for you to get protection, the fear was your own creation in my mind)

Bhoobon chheyee Rooper melaa, Aseem shoktee korejay khelaa
Bismoyee Taaee Neelem Cheenay tomaayee monayer gahonay
Se mon tomaaree daan tomaaree.
(The entire Universee witnesses the display of various forms, resulting from the limitless dynamics of power and energy. Bewildered by that display of power dynamics, I could know your presence behind all this in my mind: a mind that is your creation)

Jatoee Tomaaye Soree-ya doo-ray, Cholechee poth Aapnee ghoo-ray
Joy-er Baan-shee baan-jeay Soo-ray Takh-on Gay-lame Jay-nay
Se joy tomaaree gar(d)aa tomaaree.

(Whenever I had tried to keep you away and travel on my own and secured successes, at the end of the travel I realized that that success was charted by You.)

Jeebon dho-ray tomaaye go(d)ray, Neeye-chee jay aapon koray,
Tem-nee tomaar srosta may-nay, daao-go aa-maa-a mook-tee a-nay,
Se daa-ye tomaaree daa-ye tomaa-ree.

(Over the days of my life, I have built you as my own creation and in the process made you an integral part of my life now. In a similar manner, why don't You recognize me as your Creator and bring me the liberation from this worldly life. That is Your obligation, that is your duty.)

Saturday, August 29, 2009

5. Neerob Aaraadhonaa (Silent Worship)

Jatoee Chhobee Ootthook Phootey Dooee Nayaaney
Chhaibo Naa Say-ee Paane Aamee Chaaeebo Naa
Dekhbo Naa.
(All pictures that the two eyes capture, I shall not focus my vision on them: I shall not look at them.)
Jatoi Dhwonee Ootthook Bey-jey Mor Kaane
Raakhbo Naa Dhyaan Say-ee Khaane, Aamee Soonbo Naa, Soonbo na
(All sounds that rings into the ears, I shall not keep my attention on them: I shall not listen to them.)
Jatoee Baanee Ootthook Je-gay Kon-tthay Aamaar
Say-ee Kathaa Aaamee Koibo naa R Koibo naa,
Bolbo naa
(All messages that arise in my throat, I shall not express them: I shall not talk.)
Jatoee Hridoy Ootthook NayChay On -ek Sookhay
Doolbo Naa Say-ee Taaley, Doo-khay Aaamee tolbo naa, Doolbo Naa
(My heart may dance in the midst of happiness, I shall not move in sync with that: nor shall I be shaken by any sorrow sorrow .)
Jatooee Bhoray Ootthuk  Monay prosh-no Baanay Porbo na Taar Samaa-dhaane jo-ree-ye Aamee Poerbo naa ,Dha-raa Por-bo Naa.
(All clouds of questions that may storm into my mind, I shall not get caught into solving them.)
Tomaar Naanaa Roop-er Maa-jhay Aa-maa-ye Aamee Chin-bo Naa
Ro-ee-bay Nee-rob Neeraakaare Aamaaar Sakol Aaraa- dhonaa.
Bhoolbo na, Aamaar Parthana Aamee Bhoolbo naa.
(I shall no longer search myself amongst your various forms; My worship shall remain in formless silence. I shall never Forget my prayer)

Saturday, August 8, 2009

4. Jaageecho Ontoray: Arise In My Heart

Jaageechhe Antor-e, Jaageechhe Aseem.
Jaageechhe Satyo Jago, Adee Akrit-teem.
Jaageechhe Ja(d)ro, Anaadee Ananto,
Jaageechhe Praano, Chha(d)raa-a Diganto.
Jaageechh-o Tabo Sristi-te Tumee Srosta,
Jageechh-o Tabo Dristi-te Tumee Droshta.
(English: Arise In My Heart
In my heart, the Infinte arises,
Your original Absolute Truth arises.
The inanimate the aboriginal, the limitless arises,
The Vibrant life arises spread over the entire horizon.
You arise as the Creator within your creation,
To envision You, You impart me Your vision.)

Jaageechho Mrittoonjoy Jaageechho Janom –heen
Jaageechho Praacheen Too-mee Jaageechho No-been,
Jaageechho On-ta-ray Too-mee Jaago Ek Obee-naa-shee,
Mahaa Soon-nay Jaa-gay Ta-bo Roo-po Raashee
Oot-Saarit-o Tumee, Sokol Prabhaa-hayr Oot-so
Jaagaale Paraane Momo Kem-on A Gaveer Rahoshyo!
( English:
In the heart, arises the Death-free and the birth-less,
The Ageless You arise as the Fresh New.
You arise in my heart as the One indestructible,
In the Great Null space, your infinite forms arise. You flow out from the limitless source of all that You are. And You raise this great mystry in my heart)

Sunday, July 26, 2009

3. A Katha Bujheenee Mo-nay: The Simple Truth Didn't Occur to Me

Saaraa-tee Jeeban Dho-ray
Bhu-bono De-khaa-le Mo- ray.
Shoo-naa-le ka-to-je Baa-nee
Mo-ne Pros-no Jaagaa-le Aa-nee.
Chho- raa-a Ta-Bo Pa-rosh
Bha-raa-le Hriday-e Ha-rosh.
Loo-kaa-ye Ont-o-poo-ray
Roihee-lay Neejay jay Doo-ray.
( English: Throughout this life unbound.
You made me look all around
Hear worldly music and sound
Raising thoughts in my mind.
Made me feel your touch so kind
Filled my heart with joy and pain.
Yet far away, deep inside, you remain.)

Pheraa-le Path-e Path-e
Baan-dhee-le Ka-to Aaanshay
Tomaa-ree Bree-thaa Khon-jay
Rohilay Jay Mor Paashay.
Aa-nee-le Tabo Dwaa-re
Aamaa-re Aboshay-shay
Ta-boo-to Deelay na de-khaa,
deelay na dha-ra esh-e.
( You make me search for You in vain
Though always beside me you remain.
Guiding me to Your doorstep,
Yet, You did not allow me to get to see You,
You did not permit me to get hold of you.)

Jaa De-khay-chee Doo-chokh bho-ray 
Bujhay-chee Aapo-no Ko-re
Parini Dekh-ee-te Chey-a
Sa-ko-lee Royechho Chhay-a
Sabo -khaanay, sabo kho-nay
E-kath-aa Boojhee-nee mo-nay.
(Whatever could arise in my vision,
I understand all in my own way.
That all the while everywhere in all You do prevail.
This simple truth to realize, how could I fail?)

( To listen to a varsion of how the song may be sung in RabindraSangeet style, click http://soundcloud.com/user7073242/bhuban-dekhale-more )

Saturday, July 18, 2009

2. Sesher Khela Tomaar Saathey or My End-game with You

(Aamaar) Sesh bela-teer Sesh Kabey Kee Jaanee?
Sesh Rekhatee Tumi Sesh Rekhatee Debey Kakhon Taanee?
Haaraay-e Sok-tee Jato Bhaab-naa Baaraa-ye Kato,
Sob Sho(n)pey Tomaaye Aachee Sookhay Abodh Seeshoor Mot-o.

Maayaar Bhadon Tootao Toomee, Bhaabnaa Sab-ee Ghoonchao
Natoon Khelar Aanan-de taee Aamaye Tumee Bhoolao
Jakhon Sabaa-ee Jeebon Di-ye Shrant-o Kaajer Bhaar-a
Magno Aam-ee A-kaa-jay-tay Taader pather Dhaar-a

Sudhaa-ey O-ra, Hataath Keno a-mon aboojh motee?
Bol-ee Aam-ee Roi-le Tumee Sath-ee Aaamaar Kee Baa Khot-ee!
Jai paraa-jai neiko a-mon khelaa Maatee-ye dee-lo Aamar a shesh bela
A-e Seshe Khela-tay Sudhu Tomay-e Sathee Maanee.

(listen to the song on Tagore's Rabindrik tune at http://soundcloud.com/user7073242/seshbelatir-sesh-kabe )

English Translation:

Till when does this last phase of my game last?
Your end-move can I ever forcast!
As strengths erode, worries gush in in abundance,
I transfer them to you and remain happy in ignorance.
All illusion of attachment, you demolish.
Forcing all clouds of worry to vanish.
You keep me enchanted with this new game.

When others tire carrying life's workload to the best of their ability,
You lead me alone beside them, keeping me engrossed in irrelevant activity.
Others inquire with me,' Why suddenly this childish choice'?
I respond, 'With You as playmate, I have reasons to rejoice'.

In this last phase you seduce me
To play this game that's win-loss free.
In this end game, you only play with me.

Friday, July 10, 2009

1. Aamaar Khushir Biswarjan or Bliss of Lost Identity

Tumee Sudhu Aamaayee Niye Cholechho,
Patho Dishaa Aamaar Nije Rochechho.
Tomaar Chalaateyee Tumee-e
Bhabi Mone Seki Aamee-e.
Tomaar Chalaar Baankay Baankay
Aamaar Chinha Kichu thaakay,
Ratree Jemon Ro-beer Aalo-a Aankay.
Tomaar Cholaar Asheem Khando-taa-te
Dao en-e Daa-o Aammar Aleek Purnataare.
Tomaar Cholaar Beeshaal Khudra-taa-te
Daao Bhor-a Daao Aammaaye Sakol Ahankaare.
Say-ee Khaneek-er Garob Sab-ee Sheshay
Haraa-a Tomaar Chalar Shrote-ee Bheshay
Jakhom Jaanee Tumee Sudhu Tumee-e Cheeronton
Takhon Aamaar Sukher Aamaar Khusir Biswarjan.
Tanhon Sudhu Tumee .... Tumee Sudhu ...

..[Lyrics: assorted words from Tagore songs, Music: Sa PA on Harmonium as suggested by Tapu,
Tune: RabindraSangeet Mixing]A Rabindra Sageet creation in the 21st Century: illustration of how the song could be sung at http://soundcloud.com/user7073242/tumi-sudhu-amayee-aamaar
English Translation:
Bliss of Lost Identity

You only have been powering me,
You only have mapped my journey.
You exist in your operating mechanism,
I marvel at it as my creative dynamism.

At the turns of the path you follow,
I merely see only my own footprints glow:
Just as the ignorance of dark night
Signs on the Truth canvass of day-light.

Your path is so divided into parts infinity
To build in me the fullness of false identity.
Your Journey so vast and infinitesimal
Fills me with ego - strong and tall.

In the end, these innumerable moments of pride
Get washed away by the waves of your stride.
That's when I realize You as the sole Eternity.
Then only I enjoy the Great Bliss of losing my identity.
{Translation by Losing Identity}